第96章 又获得稿费(1 / 2)

前些天,李修文好像还跟自己明说了他就是庄生。

自己当时竟然脑抽的还以为他当时只是开玩笑。

“那你觉得你这个同学平时有什么特别的地方吗?”

“有,喜欢看书,写诗……”贺伟一口气说了一大堆。

在对方原有的优点之上,他又略微编造了一些。

之所以这样,纯粹是因为他觉得有义务帮自己同学说好话。

而这直听得那名采访他的年轻女记者双眼莫名发亮。

……

而对于贺伟的采访,不过是这些记者采访的一角

采访完同学,这些媒体记者就蹲守在学校门口。

以期第一时间能够采访到这个风头正盛的天才作家。

而另一边,正在电脑前噼里啪啦写小说的李修文。

还不知道自己明天将要遇到怎样的阵仗呢……

……

写到四点多,李修文的手机铃声突然响了起来。

拿起手机看,发现是一个备注为麦克斯的号码打来的。

他想了想。

才记起这人是之前要翻译自己小说的那个翻译家。

他想。

莫非对方如今已经翻译完了自己的那些小说?

不然,对方为什么突然间就要打电话给自己呢?

带着疑惑,李修文接通了麦克斯打来的电话。

寒暄过后,对方说出了自己这次打电话的来意:

“庄老师,您之前的那五篇小说我都已经翻译完了。

其中有三篇小说刚刚发表在了《新法兰西评论》杂志上。

这三篇是:

《南方高速》、《乡村医生》、《小径分叉的花园》。”

“这么快吗?”李修文心想,这好像还没过两个月啊。

对方竟然就把那几篇经典的小说都给翻译完了。

他不由得有些担心对方能不能把那几篇小说翻译好。

听他这样说,麦克斯怕他误会,忙笑着解释说:

“庄老师,之所以这么快,是有原因的,您千万别误会。

您写的那么好。

我肯定要让我们国家的小说的人也能欣赏到那些小说的优秀。

速度快,一方面是您的小说很适合翻译成法语。

我翻译的时候,感觉很亲切,就像是我们那里的作品一样。

那些小说里涉及的事物什么的我都不需要特意去查。

几乎都没什么翻译的障碍,因此翻译的速度就快了。

另一方面,是我之前在和您签合同前就已经开始着手翻译了。

这才能这么短的时间内就让其中一些作品发表。

庄老师,您放心,虽然快,但质量是绝对有保障的。

这点。

也能从它们发表在我们国家最顶尖的文学杂志上开出来。”

听对方解释,李修文心里对小说翻译水准的疑虑消散大半。

对方说的《新法兰西评论》杂志他前世也听说过。

是法国一家历史很悠久、影响力非常巨大的文学杂志。

他记得。

有不少法国作家的介绍里貌似都和这家杂志有牵扯。

这家杂志的创刊者貌似是诺贝尔文学奖获得者纪德。

也就是写那部很著名的小说《窄门》的作家。

这个平行世界虽说和前世很多地方有着非常大的差距。

像纪德这样的优秀作家和他的作品也没有出现。

不过,李修文觉得这个杂志和前世同名应该也不是巧合。

能发表在上面。

也差不多能证明对方翻译的水准至少是及格的。

这一点,也可以从之后对方说的稿酬标准上来证明……

……

“我说咋这么快呢,原来是这样啊,那我就放心了。”